씨밀레는 silile라는, 이탈리아에서 생겨난 음악용어(나타냄말)입니다.
'계속 같은 모양으로 이어서'라는 뜻을 가진 나타냄말이죠.
절대 순우리말은 아니랍니다.
저도 궁금해서 여러 군데 알아보고 한국어학회에 문의도 해봤는데
한국어학회에서는 그런 순우리말은 없다라는 답변이 돌아왔고
음악원에서는 클래식 전공하는 학생들이 자주 만드는 모임명이라고 웃더군요.
아무튼 순우리말이 아닌 것은 확실합니다. 참고 바랍니다.
* 이 씨밀레는 영어사전에도 나옵니다.
simile는 '직유법'을 나타내죠. 즉 '있는 그대로(계속 같은 모양으로)' 묘사하니까
당연히 이 말이 '직유법'을 뜻할 수 있겠죠.
더 알아보니 이 '씨밀레'라는 말은 라틴어에서 나온 말이라네요.
'똑같이'라는 뜻을 가진다고 합니다.
그래서 영어에 보면 또 '씨뮬레이션'이란 게 있습니다.
이 말 역시 '모의(실제와 같이)' 조종기구를 말하는 것이죠.
* 어떤 분들은 cimile라고 표현하기도 하는데,
그런 말은 영어 및 라틴어에서조차 나오지 않는 단어입니다.
한 마디로 엉터리 문자표현이죠.
* 혹시나 해서 찾아보니 '씨밀레'가 순우리말이라고 잘못 알고 계신 분들이
너무나도 많더군요. 한심스런 일이네요.
잘 알아보지도 않고 인터넷에 떠돈다고 무조건 순우리말인 줄 아는...
마치 '바리깡'이 일본말인 줄 아는 것과 마찬가지죠.
'바리깡'은 프랑스어랍니다.
'뎀뿌라'는 포르투갈어에서 나온 말이고요.
#네이버 지식에서 퍼왔어염 다들 인지하시고 투표하시길..
(저도 첨에는 순우리말이라고 해서 찍을려고 했는데 시미레(씨밀레)가 궁금해서 찾아보니 이렇게 나오네용. 시미레(씨밀레)의 장점이 순우리말이라는 건데 그 장점이 없어지니 모.. 꽝이넹..)
다른 우리말 없나?!!!
외국말이 아닌 순우리말이 세계화 경쟁에서 더욱 유리할거라
생각하는데..(스페인이 레알을 집어넣듯이..)
`라온 인천` 어떨까요? (라온: 순우리말로 `즐거운`이라는 뜻)
생각해보니 좋네 `라온 인천`!!! ㅅ.~
라~온 인~천! 둥둥~둥~둥둥! ㅅ.~